Віртуальний кабінет української мови та літератури - Прийменник в діловому мовленні


Головна | Прийменник в діловому мовленні | Реєстрація | Вхід
Ви увійшли як Гість | Група "Гості" | RSS   Понеділок, 05.12.2016, 01:28
Меню сайту
Категорії розділу
Нормативні документи [21]
Навчальні програми [8]
Календарні плани [19]
Розробки уроків [22]
Контролюючі роботи [10]
Бібліотека [9]
Документація кабінету [0]
Презентації, відеофрагменти, відеоуроки [3]
Робочі зошити учнів [1]
Дистанційне навчання [2]
Тести [4]
ЗНО [4]
ДПА [5]
Олімпіади, конкурси [21]
Позакласна робота [34]
Soft [0]
Атестаційні роботи вчителів [2]
Опорні конспекти [4]
Надіслати СМС
050,066,095,099
067,096,097,098
038, 069
Статистика

Онлайн всього: 1
Гостей: 1
Користувачів: 0
З 15.09.2013 р.
Free counters!
Форма входу

Для українського ділового мовлення важливе правильне вживання прийменника по, особливо тоді, коли йдеться про переклад з російської мови на українську. Адже російські конструкції з прийменником по в українській мові перекладаються цілим рядом конструкцій з прийменниками:
за: за свідченням; за власним бажанням; за дорученням; за наказом; за вказівкою; менеджер за професією і т. д.;
з: з питань комерційної торгівлі; з ініціативи; дослідження з уфології; курс лекцій з української мови; з багатьох причин; з певних обставин; з нагоди (чогось) і т. д.;
на: на замовлення; на вимогу; на пропозицію; на мою адресу;
для: курси для вивчення; комісія для складання актів;
після: після одержання посвідчення; після повернення; після від'їзду; після розгляду (чогось) і т. д.;
у (в): викликати у службових справах; у вихідні; в усіх напрямках;
по: черговий по району; наказ по відділенню; спеціаліст по проектуванню споруд; колеги по роботі; по можливості; комітет по сприянню малим підприємствам і підприємцям і т. д.
 
ВПРАВИ:
1) Запишіть прийменникові сполучення українською мовою:
прийти по делу; по собственной воле; при любой погоде; в рассрочку; не по силам; по закону; приняться за работу; поставить в пример; по указанию; по всем правилам; речь по вопросу; пришлось по вкусу; по последней моде; принять во внимание; принять к сведению; работать по схеме; на следующий день; по моим сведениям; идти по улице; в двух шагах; послать по почте; в адрес; по прибытии; поступать в университет; читать на украинском языке; войти в аудиторию; в лесу; в столе; у дома; у моря; по широкой реке; по мосту; по заказу; в пять часов; по причине; в течение; журнал по медицине; благодаря случайности; выйти из отдела; врач по призванию; охота на крупного зверя; с марта по июнь; добрый по природе; по истечении времени; папка для бумаг; войти в контакт; вопреки желанию
 
2) Випишіть зі своїх навчальних посібників 10 речень, в яких використано складені прийменники.
 
3) Перекладіть українською мовою.
Не оставлять людей наедине с их бедой — именно в этом видит свое призвание независимый Украинский Красный Крест, возрождая в суверенном государстве традиции добра и милосердия.
Пропагандируя свой главный принцип — гуманность работники и активисты общества постоянно обращаются к сердцам людей: помогите тому, кто слаб и стар, кто болен и мал (газ.) Кукуруза — ценная продовольственная, техническая, кормовая и лекарственная культура. Зрелое зерно перерабатывают в раз. личные крупы, муку, кукурузные хлопья, патоку, ацетон и др Недозревшие початки употребляют в пищу в вареном и консервированном видах. Значительное количество зерна идет на производство кукурузного масла, применяемого для пищевых целей и являющегося ценным лечебным средством (Л. Г. Дудченко, В. В. Кривенко).
Для широколиственного леса характерно то, что различные древесные породы, входящие в его состав, имеют разную высоту образуя как бы несколько групп по высоте. Самые высокие деревья —дуб и ясень, более низкие — клен остролистный, вяз и липа, еще более низкие —клен полевой, дикая яблоня и груша. Однако отчетливо выраженных ярусов, хорошо отграниченных друг от друга, деревья, как правило, не образуют. Доминирует обычно дуб, остальные древесные породы чаще всего играют роль спутников {В. Петров).
 
СКЛАДНІ ВИПАДКИ ПЕРЕКЛАДУ УСТАЛЕНИХ ПРИЙМЕННИКОВИХ КОНСТРУКЦІЙ ДІЛОВОГО СТИЛЮ
В адрес — на адресу
Ввести в состав — ввести до складу
В защиту — на захист
В двух шагах — за два кроки
В семь часов — о сьомій годині (на сьому...)
Войти в комнату — зайти до кімнати
На протяжении дня — протягом дня
На следующий день — наступного дня
Не глядя на... — не дивлячись на...
Несмотря на... — незважаючи на...
Не по силам — не під силу
По заказу — на замовлення
По закону — згідно з законом
По моим сведениям — за моїми відомостями
По поручению — за дорученням
По приказу — за наказом
По просьбе — на прохання
По собственной воле — з власної волі
ПО собственному желанию — за власним бажанням
Послать по почте — надіслати поштою
Поставить в пример — поставити за приклад
Поступать в университет — вступати до університету
По требованию — на вимогу
По указанию — за вказівкою
Прийти по делу — прийти у справі
Принять во внимание — взяти до уваги
Принять к сведению — взяти до відома
При любой погоде — за будь-якої погоди
Приплось по вкусу — припало до смаку
Работать по схеме — працювати за схемою
Согласно приказу — згідно з наказом
Читать на украинском языке — читати українською мовою

  
Пошук
Календар
«  Грудень 2016  »
ПнВтСрЧтПтСбНд
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031
Архів записів
Пошук
Друзі сайту
 



Copyright NICO - Заболотний М. Г. © 2011-2016 рр.Безкоштовний конструктор сайтів - uCoz